US Dollar Already Lost Reserve Currency Status Among Gamblers | Home | Rufiyaa Times for the US Dollar

October 28, 2007


Francis Cabrel - La fille qui m’accompagne

It has also been awhile since I posted an mp3 … here’s a live version of Francis Cabrel singing La fille qui m’accompagne — maybe best translated simply as My Girl (better translations welcome).

Francis Cabrel - La fille qui m’accompagne (6.3 MB .mp3)

Elle parle comme l’eau des fontaines
Comme les matins sur la montagne
Elle a les yeux presque aussi clairs
Que les murs blancs du fond de l’Espagne
Le bleu nuit de ses rêves m’attire
Même si elle connaît les mots qui déchirent
J’ai promis de ne jamais mentir
À la fille qui m’accompagne

Au fond de ses jeux de miroirs
Elle a emprisonné mon image
Et même quand je suis loin le soir
Elle pose ses mains sur mon visage
J’ai brûlé tous mes vieux souvenirs
Depuis qu’elle a mon cœur en point de mire
Et je garde mes nouvelles images
Pour la fille avec qui je voyage

On s’est juré les mots des enfants modèles
On se tiendra toujours loin des tourbillons géants
Elle prendra jamais mon cœur pour un hôtel
Je dirai les mots qu’elle attend

Elle sait les îles auxquelles je pense
Et l’autre moitié de mes secrets
Je sais qu’une autre nuit s’avance
Lorsque j’entends glisser ses colliers
Un jour je bâtirai un empire
Avec tous nos instants de plaisirs
Pour que plus jamais rien ne m’éloigne
De la fille qui m’accompagne

On s’est juré les mots des enfants modèles
On se tiendra toujours loin des tourbillons géants
Je prendrai jamais son cœur pour un hôtel
Elle dira les mots que j’attends

Elle sait les îles auxquelles je pense
Et l’autre moitié de mes délires
Elle sait déjà qu’entre elle et moi
Plus y a d’espace et moins je respire

5 Responses to “Francis Cabrel - La fille qui m’accompagne”

  1. grandcanuck said:

    You speak french Chairman? Francis Cabrel has some of the most beatiful love songs ever written. As much as french s*cks for rap and pop, it is hard to beat for love ballads:

    Je l’aime à mourir
    Paroles et Musique: Francis Cabrel
    1972 “Les chemins de traverse”

    Moi je n’étais rien
    Et voilà qu’aujourd’hui
    Je suis le gardien
    Du sommeil de ses nuits
    Je l’aime à mourir
    Vous pouvez détruire
    Tout ce qu’il vous plaira
    Elle n’a qu’à ouvrir
    L’espace de ses bras
    Pour tout reconstruire
    Pour tout reconstruire
    Je l’aime à mourir

    Elle a gommé les chiffres
    Des horloges du quartier
    Elle a fait de ma vie
    Des cocottes en papier
    Des éclats de rire
    Elle a bâti des ponts
    Entre nous et le ciel
    Et nous les traversons
    À chaque fois qu’elle
    Ne veut pas dormir
    Ne veut pas dormir
    Je l’aime à mourir

    Elle a dû faire toutes les guerres
    Pour être si forte aujourd’hui
    Elle a dû faire toutes les guerres
    De la vie, et l’amour aussi
    Elle vit de son mieux
    Son rêve d’opaline
    Elle danse au milieu
    Des forêts qu’elle dessine
    Je l’aime à mourir

    Elle porte des rubans
    Qu’elle laisse s’envoler
    Elle me chante souvent
    Que j’ai tort d’essayer
    De les retenir
    De les retenir
    Je l’aime à mourir
    Pour monter dans sa grotte
    Cachée sous les toits
    Je dois clouer des notes
    À mes sabots de bois
    Je l’aime à mourir

    Je dois juste m’asseoir
    Je ne dois pas parler
    Je ne dois rien vouloir
    Je dois juste essayer
    De lui appartenir
    De lui appartenir
    Je l’aime à mourir

    Elle a dû faire toutes les guerres
    Pour être si forte aujourd’hui
    Elle a dû faire toutes les guerres
    De la vie, et l’amour aussi
    Moi je n’étais rien
    Et voilà qu’aujourd’hui
    Je suis le gardien
    Du sommeil de ses nuits
    Je l’aime à mourir

    Vous pouvez détruire
    Tout ce qu’il vous plaira
    Elle n’aura qu’à ouvrir
    L’espace de ses bras
    Pour tout reconstruire
    Pour tout reconstruire
    Je l’aime à mourir

  2. Carlos said:

    ‘The girl that accompanies me’ is the literal trans. of the title.

  3. C. Maoxian said:

    @grandcabuck: I know high school French (meaning none) but I can recognize a good love song when I hear one. Thanks for the tip on Je l’aime à mourir.

    @Carlos: Yes, I was looking for something a bit less literal.

  4. jerome said:

    Hi, I’m a french reader of your blog and also a great fan of Francis Cabrel. Even if my english is far from perfect I would translate it: “the girl by my side” ; if ‘by my side’ describes well the idea that this is the person that follow the path of the life and share it with you.

  5. C. Maoxian said:

    jerome: Thanks for your native translation.

Post your opinion